?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Фредерисия

English version | 读到这里
Пост посвящен небольшому датскому городку Фредерисия, который расположен на юго-востоке полуострова Ютландия.




1. До Фредерисии добирался на поезде из Копенгагена. Датчанки запихивают коляску в вагон.


2. Типичный для Дании дизель-поезд IC3, произведенный в 1990-ом году компанией Vognfabrikken Scandia в Рандерсе.


3. Салон достаточно удобный.


4. Через примерно пару часов оказываемся во Фредерисии.


5. Железнодорожный вокзал. Был построен в 1935-ом году одновременно с введением моста Little Belt, который соединяет Ютландию и остров Фюн.


6. Железнодорожное сообщение здесь появилось в 1868-ом году, когда открылась линия до Орхуса.


7. К моменту окончания Тридцатилетней войны король Кристиан IV решил защитить восточную часть Ютландии и построить здесь крепость, а заодно и город. Однако, укрепления были построены не очень хорошо, так как в ходе датско-шведской войны 1643-1645 гг. шведы под командованием фельдмаршала Леннарта Торстенссона без особых проблем пробили крепостные валы.


8. В 1650-ом году недавно вошедший на престол король Фредерик III решил перестроить крепостные валы более серьёзно и подписал указ о создании города, который назвали в его честь Frederiksodde. А уже в 1664-ом году название города латинизировали в современное Фредерисия. До сих пор город опоясывают высокие валы, по которым ведут многочисленные тропинки. Фото сделано на одном из бывших укреплений, а город виден ниже слева. Видно, что делали на совесть.


9. Ворота, которые видны слева, первоначально были единственным местом, где можно было войти в город. Они называются Воротами принца (Prinsens Port), в честь тогда еще принца Фредерика III. Деревянная их версия была построена в 1660-ом году, а нынешняя каменная в 1709-ом. В 1849-ом году в этих краях состоялось сражение, носящее имя "Битва при Фредерисии" (Slaget ved Fredericia).


10. Битва проходила в рамках Датско-прусской войны 1848-1850 гг., известной в англоязычной литературе известна как Первая шлезвигская война (First Schleswig War), а в Дании как Трехлетняя война (Treårskrigen). Война была вызвана тем, что население герцогства Шлезвига-Гольштейна было недовольно политикой Дании в отношении немецкоязычного населения. В 1848-ом году герцогство выдвинуло требование о присоединении к Германскому союзу, которое было отклонено, после чего началась война.


11. Сражение состоялось 6 июля 1849 года. Датские силы насчитывали 24 тыс. человек, германские силы герцогства Шлезвиг-Гольдштейна 16 тыс. человек. Битву выиграли датчане, после чего все германские силы покинули Данию к концу августа. Однако, через год Шлезвиг-Гольдштейн продолжил битву за отделение от Дании. Однако, и в этот раз датчане одержали победу, по результатам которой сохранились старые довоенные границы.


12. Правда уже в 1864-ом году по результатам Второй шлезвигской войны Дания потеряла как Шлезвиг, так и Гольдштейн.


13. Я сначала думал, что это какая-то старая башня, которая относится еще к укреплениям конца 17-го века. Оказалось, что это водонапорная башня, которая была построена в 1909-ом году и функционировала до 1994-го года. Сейчас башня служит обзорной площадкой. В момент посещения была закрыта.


14. Архитектуру конца 17, начала 18 века хорошо передаёт городской музей (Fredericia Bymuseum), на территорию которого переместили несколько исторических домов. На фото видно главное здание музея, которое было построено в 1715-ом году. На момент посещения музей был закрыт, так что я только смог осмотреть старенькие домики снаружи.


15. Дворик музея особенно приятен.


16. Первоначально это было здание конюшни, которое стояло у церкви Egeskov Kirke.


17. Складское здание 1797-го года, которое ранее стояло на берегу моря.


18. Этот дом раньше стоял в 4 км от музея.


19. Как и во многих других датских городках, здесь можно встретить традиционные симпатичные домики.


20. Вроде ничего особенного, а всё равно смотрится мило. Особенно, когда есть цветочки у двери.


21.


22. Здесь у дома даже пилястры есть. Классицизм, одним словом.


23. Местный бар на улице одноэтажных домиков.


24. Но милые здесь не только домики. Даже светофоры изображают исторического солдатика с винтовкой.


25. Здание ратуши. Построено в 1859-ом году известным датским архитектором Фердинандом Мельдалем (Ferdinand Meldahl), работавшим в стиле историзма. В 1856-ом году он вернулся из долгой поездки по Европе и, вдохновленный тем, что увидел спроектировал здание в североитальянском или скорее даже византийском стиле.


26. Пожалуй, самым известным его творением является церковь Фредерика в Копенгагене (1894 г.).


27. Справа видна церковь Св. Михаила.


28. Была построена в 1668-ом году для солдат гарнизона, которые были немецкоязычные. Поэтому церковь называли также немецкой. И только в 1722-ом году церковь получила нынешнее имя.  Хотя до 1830-го года службы все равно преимущественно проводились на немецком. В 1955-ом году церковь сильно пострадала от пожара. Была восстановлена в 1956-ом году.


29. Чтобы привлечь население в только что созданный город король Кристиан V в 1674-ом году объявил свободу вероисповедания для католиков и евреев, что было довольно необычно для тех времен. Во всей стране свобода вероисповедания была декларирована лишь в конституции 1849-го года. Внутренние интерьеры церкви довольно скромны, хотя не понятно, это или из-за лютеранской религии, либо из-за того, что после пожара в 1955-ом году интерьеры не восстановили до исходного состояния.


30. Обойдя церковь я понял почему около неё было по-датски непривычно большое количество машин. Оказалось, тут проходило какое-то военное мемориальное мероприятие, которое проводится на Пасху.


31. Датский няшный ветеран.


32. Двигаемся к центральной площади. Вдруг заметил нетипичный для Дании обшарпанный фасад.


33. Местная пешеходная улица.


34. Дом 1902-го года.


35. Выходим на площадь Axeltorv, которая с момента основания 1895-ом году, стала центральным местом города.


36.


37. Украшает площадь дом Axelhus, построенный в 1901-ом году архитектором Jesper Jespersen.


38. Прекрасный пример датского историзма в архитектуре.


39. Еще на площади находится интересная скульптура Золотого телёнка. Изначально, она была установлена в 2005-ом году в бельгийском Генте в знак протеста против жадности банкиров и против инвестиций банков в военную промышленность развивающихся стран.

Posts from This Journal by “Дания” Tag

  • Вайле

    В посте рассказываю про небольшой датский город Вайле, который находится в западной части полуострова Ютландия. С недавних пор Вайле стал известен…

  • Датский рельсовый автобус SM13

    В посте рассказываю про раритетный датский рельсовый автобус SM13, который использовался на линии Lyngby - Nærum Jernbane (LNJ) в 1950-1960-е…

  • Прогулка по Мельничной реке в Копенгагене

    English version | 读到这里 В пригороде Копенгагена сохранилась целая система водяных мельниц, история которых началась еще в Средневековье. Некоторые…

  • Олений парк в Копенгагене

    В пригороде Копенгагена находится уникальный лесопарк Jægersborg Dyrehave в котором можно наблюдать полудиких оленей с близкого расстояния.…

  • Из Хиллерода в Хунестед

    English version | 读到这里 Пост посвящён моей велосипедно-железнодорожной поездке в небольшой датский городок Хунестед (Hundested), который находится…

  • Нюкопинг Фальстер

    English version | 读到这里 В этом посте я продолжаю рассказывать про небольшой датский городок Нюкопинг Фальстер. В прошлый раз я показывал дом, в…

  • Домик Петра I в Нюкёпинг Фальстере

    English version | 读到这里 В 1716-ом году царь Пётр I вместе с флотом прибыл в Копенгаген. В то время шла Северная война, в которой датский король…

  • Лагерь для военнопленных и тюрьма Хорсерод

    English version | 读到这里 Недалеко от датского города Хельсингёр находится, так называемая, открытая тюрьма Хорсерод (Horserød…

  • Новые дома Копенгагена в районе Cлусехольмен

    English version | 读到这里 В одном из постов я рассказывал о том, как можно проплыть на водном общественном транспорте от центра до новых районов…

Comments

( 15 comments — Leave a comment )
o_l_g_a_r_i
Mar. 24th, 2019 07:56 pm (UTC)
Странная такая транслитерация названия города, хм... Все-таки звучит этот город как "ча" на конце, а не "сия".
Интересно - кто вообще решает как транслитерировать названия? Ну, того же Гитлера ведь никто в других странах не узнает, было бы правильнее произносить "Хитла" - и сразу все в курсе))).
А город приятный, мне нравится), тоже всегда туда заезжаем когда рядом бываем))).
ebelyaev
Mar. 24th, 2019 08:53 pm (UTC)
Англоязычные по привычке говорят Маскоу, что довольно далековато от Москва. Как я понял, при переносе на русский за основу берется не произношение (которое постоянно меняется), а написание, котрое читается напрямую, со всеми буквами как в латинском. Иначе получается путаница. Типа Helsinki это Хельсинки (потому что финны произносят Х), а Helsinor это почему Эльсино (или как там), поскольку датчане половину букв не произносят:)
o_l_g_a_r_i
Mar. 24th, 2019 09:17 pm (UTC)
Датчане "H" произносят, и в Хельсинки и Хельсинё))), это испанцы не произносят. А Москва да, по разному произносится, но вот по-датски так и будет - Москва))).
Вообще-то правильнее было бы писать (описывать) произношение (а почему оно меняется-то?), оно как раз и делает все слова общими, а писать можно и по-китайски и на санскрите! Мы ведь, когда путешествуем, должны как-то общаться друг с другом и понимать кто о чем говорит... Ну, в идеале). К сожалению и русский, и многие другие языки от этого далеки.
Поэтому где-то Москоу, где-то Лондрес)))...
ebelyaev
Mar. 26th, 2019 03:39 pm (UTC)
Я так понимаю, раньше датчане и шведы говорили почти на одном языке, а затем произношение стало сильно отличаться - датчане довольно сильно "глотают" буквы. Шведы меня, помню, в свою очередь удивили весёлым произношением названия датской столицы - что-то вроде Чёпенхавн у них слышалось. В общем, видимо, для русского языка проще при написании названия городов ориентироваться на написание, а не звучание. Хотя, тема довольно интересная, я пока сам не разобрался:)
o_l_g_a_r_i
Mar. 26th, 2019 07:51 pm (UTC)
На одном языке это давно было))), и отличаются скандинавские языки не только произношением, это разные языки, со своей грамматикой и морфологией. Ну и фонетикой тоже). Почему-то многие думают что если знаешь один, то можешь понимать и другие, соседние... На самом деле я читала что больше 90% молодежи вообще не понимают соседей, а те, что понимают скорее всего имеют там родственников (как мой муж, к примеру). Хотя официальный норвежский довольно легко читать датчанам, это все-таки одна страна не так давно была. Но понимать намного сложнее - там туча диалектов. А со шведским вообще труба - у меня была преподаватель в универе шведка и она вроде старалась говорить по-датски, но у нее плохо получалось, так на нее много жалоб было - студенты ее не понимали...
А тема интересная, да))). У нас вон сколько соседей было с тюрским языком, а в итоге в русском только пара слов оттуда, или из финского - тоже ничего не переняли... Так что соседские языки далеко не всегда влияют друг на друга...
ebelyaev
Mar. 27th, 2019 09:27 am (UTC)
Да, шведский и датский начали расходиться достаточно давно, Википедия говори, что в 13-ом веке. Причем, шведский более архаичный (меньше изменился от общего восточноскандинавского языка). Мои коллеги-датчане из Копенгагена говорили, что не всегда понимают диалект из Ютландии. А на Борнхольме даже я заметил, что они говорят явно более чётко. То есть, получается при переводе датских названий на русский уже возникает проблема - какое из трёх произношений выбрать для написания на русском:) Я думаю, поэтому и ориентируются на письменную версию названий. Такая же проблема в Норвегии:)
o_l_g_a_r_i
Mar. 27th, 2019 10:41 am (UTC)
Ну, в Дании есть rigsdansk, стандартный язык, могли бы на него ориентироваться при желании). А потом - твои датские коллеги очень преувеличивают, в Ютландии в основном на стандартном языке говорят, особенно с теми, кто не знает диалектов. То есть между собой люди еще где-то говорят на диалекте, но всегда переходят на стандартный язык когда рядом кто-то не из их местности. У меня свекровь говорит на диалекте, но я ее всегда отлично понимала, это далеко не другой язык. А вот в Норвегии там диалекты похлеще!
Кстати, а ты всегда понимаешь людей кто из отдаленных районов России - они ведь тоже на диалектах говорят?))) Даже у нас в Крыму народ говорил на суржике).
ebelyaev
Mar. 27th, 2019 04:01 pm (UTC)
В студенческие времена у нас группа была в основном из приезжих, причем совсем из разных регионов. Если говорить про "русские" регионы, то разницы в языке между Москвой, Владивостоком или Камчаткой я не слышал. Есть русское "оканье" в Вологде и окружающих областях, или "гхэканье" в областях, граничащих с Украиной, но каких-то сложностей с пониманием я не помню. В республиках могут говорить с акцентом, но у них русский не родной. Пожалуй суржик и трасянка это такие примеры смешений языков, с которыми могут быть проблемы в понимании. Суржик я вроде понимаю, но это в последнее время, после того как насмотрелся украиноязычного телевидения:) Но, как я понимаю, суржик это не диалект русского. Это именно смешанный язык.
o_l_g_a_r_i
Mar. 27th, 2019 04:34 pm (UTC)
Я несколько раз сталкивалась с людьми из провонциальных городков или даже деревень и местами их плохо понимала - тоже повезло как-то оказаться в довольно интернациональном коллективе))), в Польше. Но там тоже был видимо суржик - много непонятных слов, но не так чтобы говорили с особым акцентом (окали и т.д.) А вот слова приходилось переспрашивать - еще раз и по русски).
ebelyaev
Mar. 27th, 2019 09:48 am (UTC)
Из финского переняли названия рыб и бесконечное количество названий озер, рек и населенных пунктов на северо-западе России и не только, даже слово Москва происходит от финно-угорского:))) Из тюрского слово довольно много, но в основном они связаны со скотоводством, одеждой и южными фруктами (шашлык, нефть, балаган, изюм, капкан, кинжал, табун, утюг, шалаш, чугун, буран, тормоз, башка, кабан). На Википедии примерно около сотни слов приведено. Но в русском языке другая фишка: датский и шведский просто разошлись за 700 лет из исходного языка. А у нас был внедрен церковнославянский (он же южноболгарский), который постепенно внедрялся в речь. Все эти град и город, стар и млал (старый и молодой) это всё одни и те же слова из двуз языков - древнерусского и церковнославянского.
o_l_g_a_r_i
Mar. 27th, 2019 10:46 am (UTC)
Ну, немного слов переняли, да, но я как-то читала что это довольно мало, если считать продолжительность и масштабы соседства). Вон, из того же английского за последние пару десятилетий больше слов позаимствовали. Или из французского... А они не соседи ни разу).
Кстати, ты в Болгарии был? У меня почему-то плохо получалось понимать их, хорошо что они сами почти все говорят по русски. А вот бывшие югославские с чешским - это запросто! Прикольно немного, но все равно понятно))). Может потому что я польский хорошо знаю, а он ближе?)
ebelyaev
Mar. 27th, 2019 04:04 pm (UTC)
В Болгарии не был, но имел удовольствие пребывать в болгароязычных компаниях. На слух болгарский не понимаю совсем - куда лучше, если его читать. Польский - на слух что-то вылавливаю, чешкский - почти ничего не понимаю. Да, польский куда ближе к чешскому. Если на нём говорить, то видимо и остальные языки улавливаются.
o_l_g_a_r_i
Mar. 27th, 2019 04:30 pm (UTC)
Ага, мне тоже читать по болгарски легче).
antoniy1976
Jun. 23rd, 2019 09:31 pm (UTC)
Да по сравнению с Ютландией и Амагером Фредерисия почти не переиначена :) И с Гитлером действительно постоянно непонятки происходят. Непонятно почему претки наши звух Ха невзлюбили :) А жену иногда специально дразню: Гейнэ, Гамбург, Гимлер, галоген, Ганс :D
ebelyaev
Jun. 23rd, 2019 09:49 pm (UTC)
Ага, писатель Гарри Гаррисон и актёр Харрисон Форд:) Короли были Карлами, а сейчас стали Чарльзами.
( 15 comments — Leave a comment )

Latest Month

July 2019
S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Tags

Page Summary

Powered by LiveJournal.com
Designed by chasethestars